«СИРАНО ДЕ БЕРЖЕРАК» в исполнении маленького еврейского оркестра

Рецензия и отзывы на спектакль "Сирано Де Бержерак" Рецензии на спектакли
Возвращаясь домой после очередной модернистской постановки одной из пьес Вильяма Шекспира, я часто задавала себе вопрос: ну почему это делают с шекспировскими пьесами так, что порой источник не узнать? Неужели мало других авторов? И вот дождалась. Эдмон Ростан «Сирано де Бержерак».

Многие режиссеры сегодня мечтают поставить нечто свое неповторимое, но пьеса современного автора не гарантирует наполнения зала, даже такого маленького, как в театре «Около дома Станиславского». Другое дело постановка пьесы Вильяма Шекспира или «Сирано де Бержерак» Эдмона Ростана. Фантазируй вокруг этих авторов как хочешь, но их имя в афише гарантирует, что публика потянется.

«СИРАНО ДЕ БЕРЖЕРАК» в исполнении маленького еврейского оркестра
фото Виктора Пушкина

Я сейчас воспользуюсь первый раз кулинарным сравнением в описании постановки. Это был не совсем Ростан и не только Ростан. Это был своего рода винегрет, в который набросали порезанные кубиками кусочки из разных пьес и ассоциаций, которые нашлись в арсенале театра. Сюда по ходу пьесы забросили немного «Вишневого сада», немного «Приключения Мюнхаузена», немного д’Артаньяна из «Трех мушкетеров», а может быть и «10 лет спустя», поскольку все эти образы олицетворял вполне пожилой актер. И многое другое в интерпретации образов героев.

«Я полечу на луну. Марта, ты готова? Каждому бы такую женщину.»
«Вишневый сад надо поделить на участки и сдавать в аренду. Иначе придется продавать».

А вот что же было сказано по поводу мушкетеров, уже и не припомню? Начал актер с того, что просто сказал, что он д’Артаньян .

«СИРАНО ДЕ БЕРЖЕРАК» в исполнении маленького еврейского оркестра
фото Виктора Пушкина

Сирано — мне почему-то больше напоминал образ Шарля Азнавура и немного Бельмондо: руки в карманах, шляпа натянута на лоб и закрывает пол лица, т. е. глаз не видно до тех пор, пока актер играющий роль Сирано (Максим Севриновский) не снимал шляпу. Роксана (Мария Погребничко) напоминала французскую уличную певичку (не Мирей Матье, конечно), но как показал финал, она оказалась певичкой из еврейского оркестра. А еще на сцене появилась героиня, которую слепили из монологов Сирано, Роксаны, Рогно и еще вероятно кого-то, в частности, дуэньи Роксаны с очень высоким голосом. Хотя так обычно говорят о певицах, а она говорила. Этот кумулятивный образ исполняла Екатерина Кирчак. Она первая появилась на сцене и открывала и закрывала занавес, и при том неоднократно и почти все время присутствовала на сцене, читала куски монологов и Сирано, и Роксаны, подменяя собой их. К этому еще следует добавить образ графа де Гиша скорее похожего не на вельможу, а на самодовольного павлина. Это подчеркивала шляпа на его голове с огромными перьями, которые практически полностью закрывали его лицо в добавок к наполовину закрытому шляпой лицу самого Сирано. Но Сирано иногда, при произнесении ответственных монологов, снимал шляпу, а за одно и накладной нос (скорее похожий на клоунский), который клал себе в карман. И так весь спектакль нос путешествовал с носа актера в карман и обратно. Эх, такую бы возможность Сирано в жизни. А де Гиш только на поклонах вышел без шляпы, но в еврейском костюме.

«СИРАНО ДЕ БЕРЖЕРАК» в исполнении маленького еврейского оркестра
фото Виктора Пушкина

На сцене пели на русском, на английском на французском и, видимо, на идише… Роксана ходила по натянутой по диаганали невысоко от сцены ленте, а потом все герои долгое время перепрыгивали и перешагивали через нее, как-будто ее забыли убрать. Герои носились с куском бревна, как с писанной торбой, который зрители должны были представить себе то как балкон, на котором стоит Роксана, то как-то еще. Из всех предметов интерьера на сцене еще выделялась кровать, на которую вставали, под которую прятались, и которую таскали туда-сюда. Почему кровать? Все напоминало какую-то репетицию, а не готовый спектакль. В какие-то моменты так и звучало: повторяем еще раз. И эта идея демонстрировалась неоднократно и явно. Сцена гибели Кристиана игралась несколько раз подряд, после чего все участники вставали, а Сирано просил их повторить.

Публика хихикала. Именно не смеялась, а хихикала, потому что это были водевильные приемчики. Но порой публика замолкала, вслушиваясь с прекрасные стихи Ростана. Ведь «Сирано де Бержерак» — это глубоко драматическая и прекрасная романтическая история… Но не в версии театра. Прощальное письмо Сирано читал уже после первой партии поклонов как бы между прочим.

«СИРАНО ДЕ БЕРЖЕРАК» в исполнении маленького еврейского оркестра
фото Виктора Пушкина

Костюмы представляют собой микс: немного намека на эпоху Ростана и «Трех мушкетеров», немного намека на Гулаг с телогрейками, немного на бродячих артистов и просто бродяг… В общем, всего немного.

Наряду с павлином де Гишем, на сцене представили чрезмерно тупого Кристиана (Алексей Артемов). С трудом можно было поверить, что умница Роксана из пьесы Ростана, могла бы увидеть глубокий ум в его глазах. А ведь у него совсем не простой образ. Образ Роксаны, как и Сирано, и Кристиана, и де Гиша соответственно тоже упростили и опустили. Она не то, что совсем не «изысканная модница», как в начале пьесы ее охарактеризовали Кристиану, но и совсем не дама. И не только потому, что поверх довольно простого платья на ней был разодранный пиджак большого размера, но и в словах и действия она совсем не ростановская героиня.

Все ростановские акценты снивелированы и подменены «режиссерскими находками». Режиссёр и художник спектакля — Александра Толстошева. Пьеса Ростана меня всегда трогала. Я, как Роксана, готова трепетать во время сцены признания под балконом, и плакать при чтении прощального письма Сирано, которое я знаю наизусть, но не в этом случае.

«СИРАНО ДЕ БЕРЖЕРАК» в исполнении маленького еврейского оркестра
фото Виктора Пушкина

И все же, несмотря на все сказанное выше, спектакль смотрится. Не надо было бы мне писать рецензию, я бы похихикала с остальными. И потом рассказывала о спектакле, как о собрании приколов, вместо того, чтобы испытывать некое недоумение. Как сказала менеджер театра, этот спектакль «золотой фонд» театра, он продается на ура, как только появляются билеты. Впрочем, зал маленький и уютный: фактически 7 рядов. Отовсюду прекрасно видно сцену.

И думаю, что молодежи, которая обожает разнообразные приколы и не читала Ростана, это  должно понравиться. Ведь театр пытался сделать зрелище именно для нее — для молодежи. Ну, ни в смысле ярких красок и бурлеска номеров, конечно. Все немного серовато и в номерах, и в костюмах, но «прикольно». Тем более, живой оркестр на сцене.

Помните, у Ростана в первом монологе Сирано воспевает свой нос с разных точек зрения:

  "А я бы о таком, заметьте,
   О выдающемся предмете
   Острот набрал бы целые тома,
   Меняя жесты и тона...
   Вот, например, из не особо острых --
   Тон описательный...
   Развязный тон, каким острят друзья...
   Или почтительно-умильный...
   Любезный... Ехидный... нежный...
   Язвительный...Практический..."

Вот так… поставить можно и «Сирано де Бержерака». Правда, мне трудно в данном перечне найти аналог тому, что я увидела на сцене.

27 декабря 1897 состоялась премьера «Сирано» в Париже. Она прошла с триумфом. В прошлом веке его сыграли больше 20 тысяч раз. Сколько раз эту пьесу сыграют в этом веке даже трудно себе представить. Но все же на сцене театра «Около дома Станиславского» представлена некая своя версия, а не ростановская.

Людмила Шерова

фотографии с сайта театра

Поделиться с друзьями
Оцените автора
( 2 оценки, среднее 5 из 5 )
INTEATR.RU
Добавить комментарий

Нажимая на кнопку "Отправить комментарий", я даю согласие на обработку персональных данных и принимаю политику конфиденциальности.