Бе́рнард Шо́у по информации Википедии занимает второе место после Шекспира по своей популярности в английском театре. А самой популярной его пьесой является «Пигмалион», хотя драматург написал 67 пьес.
Сюжет пьесы опирается на древнегреческий миф, в котором скульптор по имени Пигмалион влюбляется в созданную им статую Галатею. Он просит богиню Афродиту дать ему жену такую же прекрасную, как его статуя. Богиня оживляет статую, в пьесе же Бернарда Шоу Пигмалионом является профессор английской фонетики Хиггинс. Кроме этого, тут он един в двух лицах: он и создает свою Галатею и наполняет ее новой жизнью — совершенно необразованную уличную торговку цветами Элизу Дулитл превращает в леди.
Профессор Хиггинс (засл. артист России Сершей Чонишвили) на спор со своим приятелем, полковником Пикерингом (Сергей Климов), обещает уже через пол года выдать простолюдинку, при этом говорящей с акцентом, который свойственен представителям средних и низших слоев лондонских жителей, за герцогиню. И ему это удается. Он не только исправляет речь девушки, доведя ее до британского нормативного произношения, но благодаря полковнику Пикерингу и экономки миссис Пирс меняет ее манеры поведения. Веселая история о превращении скульптуры в живую девушку, Золушки в принцессу или скорее тыквы в карету призвана не только развлекать. Бернард Шоу заложил в нее свои политические взгляды. Для него все люди равны. Хотя он сам же в этой пьесе показывает, что это не совсем так, равны, но не во всем. Ведь юная Элиза с ее талантами и чутким слухом, которые потом так нахваливали друзья-шутники, ухитрилась на улице услышать и перенять только самое худшее, а ведь мимо нее ходили разные люди.
Но в целом веселая история, пропитанная идеями демократии и равенства, всегда пользовалась большим успехом у зрителей.
В переводе пьесы не дается точное указание о том, как и насколько неправильно говорит Элиза, когда мы ее впервые слышим на сцене, поэтому каждый постановщик может себе позволить повеселиться на эту тему вовсю. Что и сделали в театре Сатиры. Язык Пушкина в исполнении Ангелины Стречиной в этих сценах, так же как и язык Шекспира у Элизы Дулитл, узнается с трудом. Элиза в начале предстает в таком виде и с такой речью, что не то, что у нее купить букетик фиалок не захочется, но очень захочется обойти ее как минимум по противоположной стороне улицы, чтобы не подхватить чего-нибудь более серьезного, чем букетик фиалок..
После того, как ее искупали в доме Хиггинса становится видно, что девушка премиленькая, хотя все еще совершенно не умеющая себя вести и говорить.
Текст пьесы, к сожалению, а может быть и к нашей радости, не содержит подробности уроков по фонетике (что мы можем увидеть в киноверсиях), но театр Сатиры с лихвой восполнил этот недостаток в декорациях, изобразив колоссальные фонографы в объеме, а в один из таких фонографов даже поместил большую сцену в гостях у миссис Хиггинс (матери профессора). Тут гости комично пытаются сесть на подвешенное к потолку кресло, а Хиггинс падает на колени матери. Не легко устоять внутри круга. Но декорация смотрится в общем довольно грандиозно. Красиво смотрится сцена бала, в которой Элиза в белом парит на качающейся полусфере. Кстати, в пьесе сцены бала и вовсе нет.
Не припомню ни одной постановки из тех, что я видела, где бы мистер Дулитл не был бы хорош. И театр Сатиры не подкачал. Альфред Дулиттл, отец Элизы в исполнении заслуженного артиста России Сергея Серова ну очень хорош. А как говорит! И от кого же Элиза нахваталась своего сленга? Точно не от отца.
Мать Хиггинса миссис Хиггинс в исполнении народной артистки России Алёны Яковлевой умная, понимающая, любящая (к счастью, они с сыном живут не только в разных домах, но и на разных улицах). Она элегантна, красива, а уж как мудра. Ее пространные поучительные речи даже немного утомляют. Хотя в тексте пьесы таких длинных монологов у ее героини я не заметила.
Бернард Шоу не дает конкретного ответа на вопрос, что будет после завершения учебы с Элизой, создавая в финале определенный драматический накал. И театр лишь намекает на определенный финал, и намекает весьма своеобразно, протягивая даже не нити, а красные веревки между героями — между Хиггинсом и Элизой.
Многие из нас уже неоднократно смотрели эту пьесу как в театрах, так и в кино. Но эту пьесу всегда интересно посмотреть еще раз.
Людмила Шерова
Фото с сайта театра